Tati - China y Bcn Experience

Tuesday, May 16, 2006

Cap 3; Desde China 2

Volvamos al nombre del chino, quien es el traductor y quien “maneja” un poco las cosas de mi Tía acá en China y vive con nosotros en el depto. Según mi madre se llama Xin, y por como le dicen, no se si es : husin, hushin, usin o ushin???? Y creo que ni mi tía sabe…. Va variando entre estas 4 formas, tal vez para hacerla pasar piola por que no tiene idea exactamente como se pronuncia el nombre…y así son todos los nombres de todos, muchos difíciles de entender y peor pronunciar.

Té, té, té….no alcanzas a entrar a un lugar y te sirven té. En los restorants no existen que alguien pida bebida.. en gral ni siquiera el té se pide. Apenas te sientas ya tienes servida una taza de té que te rellenan cada 5 minutos. En las fabricas igual, tal vez no te saluden, pero un té te sirven seguro cuando llegues.

Para todos los que han preguntado, todavía no he paseado mucho, en Shanghai estuve solo un rato y todos estos días he estado en Changshu, y todo el día en la fábrica, en la que estamos montando un showroom con mi tía, viendo muestras, y armando colecciones…la verdad que trabajando harto. (Saliendo en las tardes al centro del pueblo a comprar cosas que necesitamos en la oficina).
Hemos también estado contratando gente y en reuniones que son un tanto largas, pues todo lo discuten y lo alargan eternamente. Discusiones de 5 minutos, pueden durar horas y horas… Como pueden ver estoy desarrollando mi paciencia (y como uds me conocen bien, sabrán que esto no es tan simple…)
Es entretenido descubrirse como espectador de una conversación de la que uno es parte..me explico..cada vez que le queremos decir algo a alguien (por ejemplo en una reunión), el traductor tiene que repetirlo (quien sabe si dice lo que uno le pidió que dijera), y en ese minuto uno se vuelve el espectador, cuando el otro chino le habla al traductor (quien nos debiera, en una situación normal, estar hablando a nosotros) sin uno entender nada, es ver desde afuera como el tipo te esta hablando (pero se dirige al traductor), como se mueve, cuales son sus gestos, etc.

Realmente estoy sumergida en una cultura 100% distinta, en cuanto a ….todo. No es llegar y hacer las cosas, o decir todo tal cual uno está acostumbrado, sino que hay que seguir nuevas normas de comportamiento, burocracia, tiempo, etc. En este pueblo creo que solo somos 2 personas “no chinas” por lo que todos te miran como el ser extraño que esta aquí… y esa sensación de sentirse ultra observado es rara e incomoda, pero de a poco estoy empezando a acostumbrarme…

En las calles, para los que piensan que andar en moto es peligroso…acá es más peligroso caminar!, siempre a punto de ser atropellado, esquivando autos para cruzar la calle, son amantes de la bocina, nadie para, nadie te deja pasar, y en los “pasos de peatones” parece que los autos tienen la preferencia!!!

0 Comments:

Post a Comment

<< Home